Lucky Kilimanjaro

Lucky Kilimanjaro - 踊りの合図(춤의 신호) [가사/발음/번역]

번역하는도시쥐 2025. 1. 6. 23:31
コレオ決めないまま踊るよ
안무는 정하지 않고 춤추겠어

夏を
여름을

https://youtu.be/495p6AKZiAw?si=EwrWLzQP_cTGG4bE


* 의역 많습니다.

一回わずらい出したら止まらない
잇카이 와즈라이 다시타라 토마라나이
한번 근심이 생겼다 하면 그치질 않네

何なの?心のごろつき
난나노 코코로노 고로츠키
뭘까? 이 마음속의 양아치는

立ってばかりの白波
탓테바카리노 시라나미
방금 막 일어난 하얀 물결(역주: 맥주 거품을 의미하는 것 같습니다.)

菊千代くらい不器用な火花の話を
키쿠치요쿠라이 부키요-나 히바나노 하나시오
키쿠치요만큼 서투른 불꽃놀이의 이야기를(역주: 키쿠치요는 일본 전통 문화 라쿠고(落語)를 계승하는 유명한 라쿠고카(落語家) 중 한 명입니다. 판소리와 소리꾼 같은 개념입니다.)

歩きながら聞くよ
아루키나가라 키쿠요
걸으면서 들을 거야

あわせて鼻唄を
아와세테 하나우타오
거기에 맞춰 콧노래를

腹が減っては戦はできん
하라가 헷테와 이쿠사와 데킨
배가 고프면 실랑이는 못하지

うまい団子で休憩に IN
우마이 당고데 큐-케-니 인
맛있는 당고로 휴식에 IN

ごくっと空ける夏の瓶
고쿳토 아케루 나츠노 빈
꿀꺽하니 텅 비는 여름의 병

ぽろんと鳴るナイロン
포론토 나루 나이론
사각거리는 나일론

響くニューソング
히비쿠 뉴- 송
울려퍼지는 신곡

肩の荷 空へと飛ばすドローン
카타노 니 소라에토 토바스 도론-
어깨 위의 짐, 하늘 높이 날리는 드론

開放の曲を歌おう
카이호-노 쿄쿠오 우타오-
해방의 노래를 불러보자

苦しいでござんす
쿠루시이데 고잔스
퍽 괴롭기도 합디다

この心臓を揺らす
코노 신조-오 유라스
이 심장을 흔드는,

夏の筆先を濡らす
나츠노 후데사키오 누라스
여름의 붓 끝을 적시우는,

わずらいは踊りの合図
와즈라이와 오도리노 아이즈
이 근심은 춤을 부르는 신호

苦しいでござんす
쿠루시이데 고잔스
퍽 괴롭기도 합디다

この心臓を揺らす
코노 신조-오 유라스
이 심장을 흔드는,

夏の筆先を濡らす
나츠노 후데사키오 누라스
여름의 붓 끝을 적시우는,

わずらいは踊りの合図
와즈라이와 오도리노 아이즈
이 근심은 춤을 부르는 신호

さすらう僕らのこの人生
사스라우 보쿠라노 코노 진세-
떠돌아다닐 팔자의 우리네 인생

痞えても止めるな恋心
츠카에테모 토메루나 코이고코로
가슴 메어도 멈추지 마, 사랑만큼은

声を頼りに裸足の姿で
코에오 타요리니 하다시노 스가타데
목소리에 기대어 맨발이 된 모습으로

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

あぁ泣き笑い
아- 나키와라이
아아, 울고 웃으며

さぁ踊れや
사- 오도레야
자아 춤춰보세

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

フライデイどころか毎晩
후라이데이 도코로카 마이반
금요일, 아니 그냥 매일 밤

ぐいぐい飲み干したいな
구이구이 노미호시타이나
벌컥벌컥 들이키고 싶은걸

楽しいばかりじゃないが
타노시이바카리쟈 나이가
즐거운 일만 있는 건 아니지만

作りたい 冬まで持つ熱帯夜
츠쿠리타이 후유마데 모츠 넷타이야
만들고 싶다, 겨울까지 갈 열대야를

続く夏にカットはかからない
츠즈쿠 나츠니 캇토와 카카라나이
이어지는 여름에 컷 사인은 나지 않아

同じわずらい 二度とは起こらない
오나지 와즈라이 니도토와 오코라나이
똑같은 걱정이 두 번 생기지는 않아

なぞらず書き入れるよ
나조라즈 카키이레루요
뒤따르지 않고 적어넣을게

コレオ決めないまま踊るよ
코레오 키메나이 마마 오도루요
안무는 정하지 않고 춤추겠어

夏を
나츠오
여름을

苦しいでござんす
쿠루시이데 고잔스
퍽 괴롭기도 합디다

この心臓を揺らす
코노 신조-오 유라스
이 심장을 흔드는,

夏の筆先を濡らす
나츠노 후데사키오 누라스
여름의 붓 끝을 적시우는,

わずらいは踊りの合図
와즈라이와 오도리노 아이즈
이 근심은 춤을 부르는 신호

苦しいでござんす
쿠루시이데 고잔스
퍽 괴롭기도 합디다

この心臓を揺らす
코노 신조-오 유라스
이 심장을 흔드는,

夏の筆先を濡らす
나츠노 후데사키오 누라스
여름의 붓 끝을 적시우는,

わずらいは踊りの合図
와즈라이와 오도리노 아이즈
이 근심은 춤을 부르는 신호

さすらう僕らのこの人生
사스라우 보쿠라노 코노 진세-
떠돌아다닐 팔자의 우리네 인생

痞えても止めるな恋心
츠카에테모 토메루나 코이고코로
가슴 메어도 멈추지 마, 사랑만큼은

声を頼りに裸足の姿で
코에오 타요리니 하다시노 스가타데
목소리에 기대어 맨발이 된 모습으로

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

あぁ泣き笑い
아- 나키와라이
아아, 울고 웃으며

さぁ踊れや
사- 오도레야
자아 춤춰보세

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

あぁ泣き笑い
아- 나키와라이
아아, 울고 웃으며

さぁ踊れや
사- 오도레야
자아 춤춰보세

踊れや さぁ踊れや
오도레야 사- 오도레야
춤을 추세, 자아 춤을 추세

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을

追ってけ 追ってけ夏を
옷테케 옷테케 나츠오
쫓아가라, 쫓아가, 여름을



가사 반복이 굉장히 많아서 번역이 좀 수월하게 빨리 끝날 줄 알았건만, 무슨 컨셉인지 고어(古語)를 가사에 잔뜩 박아놔서 오히려 평소보다 더 걸린 것 같아요. 뉘앙스에 오역이 있다면 양해 부탁드립니다.