なとり(나토리)

なとり(나토리) - フライデー • ナイト(프라이데이 나이트) [가사/발음/번역]

번역하는도시쥐 2024. 3. 15. 17:02
반응형

https://youtu.be/4Pls29qqg6Y?si=1cZ4d7y7qaZNpnio


行き詰まって、時が経った
이키즈맛테 토키가 탓타
막막해진 채, 시간이 갔어

ここがどこかさえ、どうも分からないけれど
코코가 도코카사에 도-모 와카라나이케레도
여기가 어딘지조차 도무지 모르겠지만

ありふれた夜の真ん中で逃避行
아리후레타 요루노 만나카데 토-히코-
흔해빠진 밤의 한가운데서 도피행을

行き止まって、最後
이키도맛테 사이고
길이 막히곤 마지막으로

繰り返した夢の方を
쿠리카에시타 유메노 호-오
되풀이했던 꿈의 방향을

どうしようもない
도- 시요-모 나이
어쩔 수가 없어

どうせ、変わりはしない
도-세 카와리와 시나이
어차피 변하지도 않아

何が起きたって関係ない
나니가 오키탓테 칸케-나이
뭐가 일어나든 알 바 아냐

飽きたら、捨てるだけ
아키타라 스테루다케
질리면 버릴 뿐이야

安っぽいラブソングはいらない
야슷포이 라부송구와 이라나이
싸구려 사랑 노래는 필요 없어

てんで、つまらない
텐데 츠마라나이
하나도 재미 없어

明日には、忘れたい
아시타니와 와스레타이
내일이 되면 잊어버릴래

不恰好な愛で夜を明かしたい
부캇코-나 아이데 요오 아카시타이
볼품없는 사랑으로 밤을 새우고 싶어

全部、君次第なんだ
젠부 키미시다이난다
전부 너 하기 나름인 거야

それで、よかった
소레데 요캇타
그거면 됐어

過剰も不足もないはずなのに
카죠-모 후소쿠모 나이 하즈나노니
과하지도 부족하지도 않았을 텐데

なんか、要らないし
난카 이라나이시
뭔가 필요 없고

なんか、足りない
난카 타리나이
뭔가 부족해

忘れてしまおうぜ
와스레테시마오-제
그냥 잊어버리자고

馬鹿みたいに、愛し合って
바카미타이니 아이시앗테
멍청하게 서로 사랑하다

さよなら、フライデー • ナイト
사요나라 후라이데- 나이토
이젠 안녕, 금요일 밤

取るに足らないものに
토루니 타라나이 모노니
별것도 아닌 것들에

いつまでも、縋り付いている
이츠마데모 스가리츠이테이루
언제까지고 매달려있어

それが何だ、早く注いでよ
소레가 난다 하야쿠 소소이데요
그래서 뭐, 얼른 따라주기나 해

グラスにブランデー、なぁ
구라스니 부란데- 나-
유리잔에 브랜디, 그래

取るに足らないものは
토루니 타라나이 모노와
별것도 아닌 것들은

いつまでも、すぐそばにある
이츠마데모 스구 소바니 아루
언제까지나 바로 옆에 있을 거야

どうしようもない
도- 시요-모 나이
어쩔 수가 없어

なんか、私馬鹿みたい
난카 아타시 바카미타이
뭔가 나, 바보 같네

何が起きたって関係ない
나니가 오키탓테 칸케-나이
뭐가 일어나든 알 바 아냐

飽きたら、捨てるだけ
아키타라 스테루다케
질리면 버릴 뿐이야

安っぽいラブソングじゃ足りない?
야슷포이 라부송구쟈 타리나이
싸구려 사랑 노래론 부족해?

もっと、欲しくない?
못토 호시쿠나이
더 원하지 않아?

言わせてみてよ、また
이와세테미테요 마타
말하게 해줘, 한 번 더

不恰好な愛も今日はアリじゃない?
부캇코-나 아이모 쿄-와 아리쟈나이
볼품없는 사랑도 오늘은 괜찮지 않아?

全部、君次第なんだ
젠부 키미시다이난다
전부 너 하기 나름인 거야

それで、よかった
소레데 요캇타
그거면 됐어

過剰も不足もないはずなのに
카죠-모 후소쿠모 나이 하즈나노니
과하지도 부족하지도 않았을 텐데

なんか、要らないし
난카 이라나이시
뭔가 필요 없고

なんか、足りない
난카 타리나이
뭔가 부족해

忘れてしまおうぜ
와스레테시마오-제
그냥 잊어버리자고

馬鹿みたいに、愛し合って
바카미타이니 아이시앗테
멍청하게 서로 사랑하다

さよなら、フライデー • ナイト
사요나라 후라이데- 나이토
이젠 안녕, 금요일 밤

取るに足らないものに
토루니 타라나이 모노니
별것도 아닌 것들에

いつまでも、縋り付いている
이츠마데모 스가리츠이테이루
언제까지고 매달려있어

それが何だ、早く注いでよ
소레가 난다 하야쿠 소소이데요
그래서 뭐, 얼른 따라주기나 해

グラスにブランデー、なぁ
구라스니 부란데- 나-
유리잔에 브랜디, 그래

取るに足らないものは
토루니 타라나이 모노와
별것도 아닌 것들은

いつまでも、すぐそばにある
이츠마데모 스구 소바니 아루
언제까지나 바로 옆에 있을 거야

馬鹿な話だ、もはや夢のなか
바카나 하나시다 모하야 유메노 나카
멍청한 얘기야, 이미 꿈 속이야

言いたいことはそれくらいかな
이이타이 코토와 소레쿠라이카나
말하고 싶은 말은 아마 그 정도려나

本当のとこは、わからないまま
혼토-노 토코와 와카라나이 마마
정말 있는 곳은 알지 못하는 채로

溺れるように、息をついて
오보레루요-니 이키오 츠이테
가라앉기 위해서, 숨을 내쉬고

そんな話は損な話だ
손나 하나시와 손나 하나시다
그런 이야기는 손해보는 얘기야

どうせ、これから壊れるのなら
도-세 소레카라 코와레루노나라
이왕에 지금부터 무너져 갈 거라면

忘れてしまおうぜ
와스레테시마오-제
그냥 잊어버리자고

馬鹿みたいに、愛し合って
바카미타이니 아이시앗테
멍청하게 서로 사랑하다

さよなら、フライデー • ナイト
사요나라 후라이데- 나이토
이젠 안녕, 금요일 밤

==============================

가사가 제대로 구어체라는 느낌이라 번역이 즐거웠던 곡입니다. 멜로디에 잘 어울리는 살짝 빛바랜 색감의 뮤비도 훌륭했고요.
개인적으로는 나토리의 데모곡 중 터미널 다음으로 기대했던 곡인데, 풀버전으로 나왔을 때 - 후렴을 좀 많이 반복하는 느낌이 있긴 했지만서도 - 상당히 반가웠던 기억이 나네요.
여담이지만 나토리는 한국 시간으로 매주 금요일 저녁 7시마다, 이 곡의 제목과 같은 フライデー • ナイト(프라이데이 나이트)라는 방제로 생방송을 진행합니다.

반응형