4na - Fickle Girl [가사/발음/번역]
https://youtu.be/KXBHF66mpxQ?si=JVjIL3II64yzlpgA
https://youtu.be/FoY0_bYCxJM?si=EzXN010YkpBXV572
* Fickle은 '변덕스러운'이라는 의미입니다(오이 절임은 'Pickle'입니다).
愛 反して生きてる中で
아이 한시테 이키테루 나카데
사랑과는 반대로 살고 있는 주제에
甘え倒しているのはなんで
아마에 타오시테이루노와 난데
어리광에 넘어가버리는 건 어째서야?
もう少しこうでいよう
모- 스코시 코-데 이요-
조금만 더 이러고 있자
こうでいようと そう思わせるのに
코-데 이요-토 소- 오모와세루노니
이러고 있자는, 그런 생각이 드는데도
ねえ、聞いてるの?飽きてるの?
네- 키이테루노 아키테루노
있지, 듣고 있어? 질린 거야?
子どものような おちゃらけた笑顔
코도모노요-나 오챠라케타 에가오
어린애처럼 장난스러운 네 미소에
「行っちゃうの?」って言っちゃうよ
잇챠우놋테 잇챠우요
"이제 가는 거야?"하고 말해버려
余裕なくて不安で
요유-나쿠테 후안데
여유도 없고 불안해서
味気ないはずの僕の日々を
아지케나이 하즈노 보쿠노 히비오
분명 심심했을 나의 나날들을
あり得ないほど振り回してもう
아리에나이호도 후리마와시테 모-
말도 안 될 정도로 뒤흔들어서 이젠
苦悩すらも忘れる頃に モロに
쿠노-스라모 와스레루 코로니 모로니
고민조차도 잊어버릴 즈음에, 완전히
気まぐれな君に
키마구레나 키미니
제멋대로인 너에게
もう少しこうでいよう
모- 스코시 코-데 이요-
조금만 더 이러고 있자
こうでいようと その一言にさえ
코-데 이요-토 소노 히토코토니사에
이러고 있자는, 그 한 마디에까지도
「私、ちょっとこのあと出ないと」
와타시 춋토 코노 아토 데나이토
"나, 조금 있다 나가봐야 해"
(気休めに fall into...)
키야스메니 폴 인투
안심되게 빠져들어...
ねえ、聞いてるの?飽きてるの?
네- 키이테루노 아키테루노
있지, 듣고 있어? 질린 거야?
子どものような おちゃらけた笑顔
코도모노요-나 오챠라케타 에가오
어린애처럼 장난스러운 네 미소에
「行っちゃうの?」って言っちゃうよ
잇챠우놋테 잇챠우요
"이제 가는 거야?"하고 말해버려
余裕なくて不安で
요유-나쿠테 후안데
여유도 없고 불안해서
どこにいても 甘い声聞かせて
도코니 이테모 아마이 코에 키카세테
어디에 있더라도, 달콤한 목소리를 들려줄래
耳を撫でる mellow 夜に靡く淡い雲のよう
미미오 나데루 메로- 요루니 나비쿠 아와이 쿠모노요-
귀를 쓰다듬는 멜로, 밤중에 나부끼는 엷은 구름 같아
もう一辺倒になってるの
모- 잇펜토-니 낫테루노
이미 네게 치우쳐져 버렸는걸
昨日も今日もずっと浮かんでる君のこと
키노-모 쿄-모 즛토 우칸데루 키미노 코토
어제도 오늘도 줄곧 떠오르는 너를
じっとしてなんかいられないよ
짓토시테난카 이라레나이요
멍하니 보고 있을 수만은 없단 말이야
for you だけだよ everyday
포 유 다케다요 에브리데이
너만을 위해서야, 매일매일
Fickle Girl Fickle Girl
右往左往している 愛のメロディ
우오-사오-시테이루 아이노 메로디
우왕좌왕 헤매고 있는 사랑의 멜로디
Fickle Girl Fickle Girl
君を想うほど溶けて
키미오 오모우호도 토케테
너를 생각하는 만큼 녹아내려
==============================
4na가 가장 잘 쓰는 건 역시 부드러운 사랑 노래인 것 같습니다. 어떻게 곡 다 끝나고 나오는 허밍까지 달달할 수가 있나요...