2024. 8. 13. 13:53ㆍヨルシカ(요루시카)
負け犬だからさ想い出しかないんだ
패배자니까 말야, 추억밖에는 없는걸
https://youtu.be/CpAUv-DMTd0?si=HpnnVOZk3ZzeiEmC
* 負け犬(마케이누)는 직역하면 '언더독, 싸움에서 진 개'와 같은 의미로, 패배자라는 뜻의 관용 표현입니다.
大人になりたくないのに何だか
오토나니 나리타쿠 나이노니 난다카
어른이 되고 싶지 않은데도 어째선지
どんどん擦れてしまってって
돈돈 스레테시맛텟테
점점 닳아가기만 해서
青春なんて余るほどないけど
세-슌난테 아마루호도 나이케도
청춘 같은 게 남아도는 것도 아니지만
もったいないから持っていたいのです
못타이나이카라 못테이타이노데스
아까우니까 갖고 있고 싶긴 합니다
「死ぬほどあなたを愛してます」
시누호도 아나타오 아이시테마스
"죽을 정도로 당신을 사랑합니다"
とかそう言う奴ほど死ねません
토카 소- 이우 야츠호도 시네마센
하고 말하는 놈일수록 죽지를 않죠
会いたい好きです堪りません
아이타이 스키데스 타마리마센
만나고 싶어요, 좋아해요, 못 참겠어요
とか誰でも良いのに言っちゃってんのがさ、わかんないね
토카 다레데모 이이노니 잇챳텐노가사 와칸나이네
라든가 아무라도 좋으면서 말해버리는 게 말이지, 알 수가 없네
もう一回、もう一歩だって歩いたら負けだ
모- 잇카이 모- 잇포닷테 아루이타라 마케다
한 번 더, 한 걸음이라도 걸어갔다가는 패배야
つまらないって口癖が、僕の言い訳みたいじゃないか
츠마라나잇테 쿠치구세가 보쿠노 이이와케미타이쟈 나이카
시시하다는 말버릇이, 무슨 내 변명인 것처럼 들리잖아
もう一回、もうこんな人生なんかは捨てたい
모- 잇카이 모- 콘나 진세-난카와 스테타이
한 번 더, 이제 이런 인생 따위 버려버릴래
夏のバス停で君を待っていたいんだ
나츠노 바스테-데 키미오 맛테이타인다
여름의 버스 정거장에서 너를 기다리고 싶어
負け犬だからさ想い出しかないんだ
마케이누다카라사 오모이데시카나인다
패배자니까 말야, 추억밖에는 없는걸
逃げるは恥だが役に立つとかいうけど正直立てません
니게루와 하지다가 야쿠니 타츠토카 이우케도 쇼-지키 타테마센
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다(역주: 동명의 만화를 원작으로 2016년에 방영한 인기 드라마. 주인공에 분한 호시노 겐의 OST '恋(사랑)'이 유명합니다.)지만 솔직히 도움이 되지는 않죠
大人になりたくないのにいつから
오토나니 나리타쿠 나이노니 이츠카라
어른이 되고 싶지 않은데도 언제부턴가
笑顔が上手になったんだ
에가오가 죠-즈니 낫탄다
미소 짓는 게 능숙해졌어요
人生なんて余るほどないし
진세-난테 아마루호도 나이시
인생이란 게 남아도는 것도 아닌데
友達なんかはいりません
토모다치난카와 이리마센
친구 같은 건 필요 없어요
最低限の荷物を固めて
사이테-겐노 니모츠오 카타메테
필요한 만큼의 짐만 정리해서
あなたに会いに行こうと思いました
아나타니 아이니 이코-토 오모이마시타
당신을 만나러 가려고 생각했어요
堪んないね
타만나이네
참을 수가 없네
Five! Four! Three! Two! Howl!
もう一回、もう一個だって落としても死ねない
모- 잇카이 모- 잇코닷테 오토시테모 시네나이
한 번 더, 한 개 더 떨어뜨리더라도 죽지 못해(역주: <그 여름에 피어나>의 '충분한 만큼을 떨구고는 싫증이 난단 말야'가 연상됩니다.)
負け続けても笑った君が白痴みたいじゃないか
마케츠즈케테모 와랏타 키미가 하쿠치미타이쟈 나이카
계속 지는데도 웃고 있던 네가 멍청해 보이지는 않니
もう一生、後悔したくない僕らは吠えたい
모- 잇쇼- 코-카이시타쿠 나이 보쿠라와 호에타이
앞으로 평생, 후회하기 싫은 우리는 짖고 싶어
負け犬が吠えるように生きていたいんだ
마케이누가 호에루요-니 이키테이타인다
패배자가 울부짖듯이 살아가고 싶다고
君のそんな顔なんか見たくもないんだ
키미노 손나 카오난카 미타쿠모 나인다
그런 네 얼굴은 보고 싶지도 않단 말이야
人生に名前をつけるなら
진세-니 나마에오 츠케루나라
인생에 이름을 붙인다면
希望って言葉は違うだろ
키봇-테 코토바와 치가우다로
희망이란 말은 맞지 않겠지
もう何年待っているんだろう、わからないか
모- 난넨 맛테이룬다로- 와카라나이카
벌써 몇 년이나 기다리고 있는 건지, 넌 모르려나
君以外はどうでもいいんだよ
키미 이가이와 도-데모 이인다요
너 말고는 아무래도 좋단 말이야
それだけはわかっていたんだろ
소레다케와 와캇테이탄다로
그것만큼은 알고 있었을 거잖아
もう一回、もう一歩だって歩いても言えない
모- 잇카이 모- 잇포닷테 아루이테모 이에나이
한 번 더, 한 걸음 더 걸어가도 말 못할 거야
所詮音楽が響くか何もかもが言い足るものか
쇼센 온가쿠가 히비쿠카 나니모카모가 이이타루 모노카
결국 음악이 흐르는 걸까, 그 모든 걸 말해도 괜찮은 걸까
もう一回、僕たちにもうアンコールなどいらない
모- 잇카이 보쿠타치니 모- 앙코-루나도 이라나이
한 번 더, 우리에게 이제 앵콜 따위는 필요 없어
吠え面かけよ偽善者
호에즈라 카케요 기젠샤
울상이나 지어보라고, 위선자
もう一回、もう一歩だって歩いたら負けだ
모- 잇카이 모- 잇포닷테 아루이타라 마케다
한 번 더, 한 걸음이라도 걸어갔다가는 패배야
世界平和でも歌うか早く全部を救えよ愛とやらで
세카이헤이와데모 우타우카 하야쿠 젠부오 스쿠에요 아이토야라데
세계평화라도 노래해볼까, 얼른 모든 걸 구해보라고, 사랑인지 뭔지로
もういい、もうこんな人生全部を賭けたい
모- 이이 모- 콘나 진세- 젠부오 카케타이
이제 됐어, 그냥 이런 인생 전부를 걸고 싶어
負け犬なりに後悔ばっか歌って
마케이누나리니 코-카이밧카 우탓테
패배자 나름대로 후회만을 노래하며
また夢に負けて、昨日を愛おしんで
마타 유메니 마케테 키노-오 이토오신데
다시 꿈에게 지고, 어제를 그리워하며
요루시카 미니 2집 '負け犬にアンコールはいらない(패배자에게 앵콜은 필요 없어)'의 2번 트랙입니다. 앨범과 제목이 같죠.
요루시카의 작년 콘서트 테마이기도 한, 1번 인스트 트랙 '前世(전생)'이 잔잔하게 끝나자마자 늑대의 하울링 소리와 함께 일렉 기타 사운드가 훅 치고 들어오죠. 뒤이어 한꺼번에 들어오는 높은 음의 일렉 기타와 퍼커션 조합까지, 도입부가 정말 취향인 곡입니다. 곡 진행이나 스이의 보컬이 <그 여름에 피어나>와 뭔가 닮은 느낌이기도 하고요.
앨범 내내 대놓고 사랑을 전하던 미니 1집과는 달리, 미니 2집의 분위기가 - 가사에서 사랑을 표현하는 점은 비슷하지만 - 전체적으로 시니컬한 편이라 그런지 스이의 목소리가 한층 당돌하게 들리는 것도 같습니다.
'어른이 되고 싶지 않은데도'라는 가사가 반복적으로 등장하고 화자가 계속 자신을 패배자라고 지칭하는 걸 봐선, 화자는 어른이 되며 부정적인 일을 겪고 겪다 닳아버린 듯합니다. 말투나 태도가 염세적인 건 아마 어른이 되고 닳아버린 자신에 대한 자조겠죠.
그는 곡 내내 시니컬한 태도로 시니컬한 말을 하지만 중간중간 단 한 사람, '너'에게만은 따뜻한 말을 하고 있는 게 보입니다. '여름의 버스 정거장에서 너를 기다리고 싶'다든가, '너 말고는 아무래도 좋'다든가 하는 식으로요. 오래된 샤워기에서 물이 계속 흘러나오는 것처럼 본심이 새어나오는 걸까요?
'ヨルシカ(요루시카)' 카테고리의 다른 글
ヨルシカ(요루시카) - ヒッチコック(히치콕) [가사/발음/번역] (0) | 2024.08.16 |
---|---|
ヨルシカ(요루시카) - 爆弾魔(폭탄마) [가사/발음/번역] (1) | 2024.08.14 |
ヨルシカ(요루시카) - 雲と幽霊(구름과 유령) [가사/발음/번역] (0) | 2024.07.30 |
ヨルシカ(요루시카) - 靴の花火(구두의 불꽃) [가사/발음/번역] (0) | 2024.07.19 |
ヨルシカ(요루시카) - あの夏に咲け(그 여름에 피어나) [가사/발음/번역] (1) | 2024.07.17 |