R Sound Design - Lust Blue [가사/발음/번역]

2024. 9. 6. 17:37R Sound Design

반응형

https://youtu.be/U7NUU12t2ms?si=dQ963l14x7O7_rur

사카네 세실 버전


https://youtu.be/JbKggZtZ7r8?si=LqLQ0LC-qV3x95Ui

R Sound Design 셀프 커버 버전


* 괄호 속 영어 문장은 로마 신화를 원전으로 둔, 셰익스피어의 <비너스와 아도니스>라는 장편 서사시의 시구입니다.
* 해당 문장들의 해석은 나무위키를 참고했습니다.

(Never did passenger in summer's heat)
여름 더위 속 행인이 겪는 그 어떤 갈증도

(More thirst for drink than she for this good turn)
그녀가 지금 느끼는 이 갈증보다 더하지는 않으리

(Her help she sees, but help she cannot get)
구원자를 보면서도, 도움을 구할 수 없으니

(She bathes in water, yet her fire must burn)
물 속에 있으면서도, 마음이 불타는구나(역주: 아도니스가 눈앞에 있지만 그가 비너스를 원하지 않아 고통스러워하는 비너스의 모습을 드러냅니다.)


注ぎ足された青色の後悔を
츠기타사레타 아오이로노 코-카이오
따라낸 만큼 채워진 푸른빛의 후회를

飲み干せない午前二時
노미호세나이 고젠 니지
들이킬 수 없는 오전 2시

寄りかかった優しい他人の胸
요리카캇타 야사시이 히토노 무네
기대고 있던 다정한 이의 품속

少しだけのはずなのに
스코시다케노 하즈나노니
분명 잠깐 동안이었을 텐데

拒んできた綺麗な手を
코반데키타 키레이나 테오
뿌리쳐 왔던 아름다운 손을

握る私はきっと泣いているわ
니기루 와타시와 킷토 나이테이루와
꼭 쥐고 있는 나는 분명 울고 있겠지

籠ノ中 飛べなくなる羽 迷子の夢
카고노 나카 토베나쿠 나루 하네 마이고노 유메
새장 속에서 날지 못하게 된 날개와, 길을 잃은 꿈

夜ノ中 いつまでも君想うの
요루노 나카 이츠마데모 키미 오모우노
한밤중에 언제까지나 너를 떠올리는걸

(Look in mine eyeballs, there thy beauty lies)
제 눈을 봐줘요, 그대의 아름다움이 그 속에 있으니

(Then why not lips on lips, since eyes in eyes?)
눈과 눈이 마주쳤는데, 입술이라고 안 될 건 뭔가요?


継ぎ足された青色の後悔を
츠기다사레타 아오이로노 코-카이오
이어 덧붙인 푸른빛의 후회를

断ち切れない午前二時
타치키레나이 고젠 니지
끊어낼 수 없는 오전 2시

乗りかかった優しい他人の声
노리카캇타 야사시이 히토노 코에
올라타 기댄 다정한 이의 목소리

こんなはずじゃなかったの
콘나 하즈쟈 나캇타노
이럴 생각은 아니었는데

望んでいた不純な目を
노존데이타 후쥰나 메오
바라왔던 불순한 눈을

探す私の行き場ないこんな夜に
사가스 와타시노 이키바 나이 콘나 요루니
찾아다니는 나의, 갈 곳 없는 이런 밤에

過去ノ中 色褪せてくれぬ恋に焦がれ
카코노 나카 이로아세테쿠레누 코이니 코가레
과거 속에서 순순히 빛바래지 않는 사랑에 애가 타

宵ノ中 君だけを夢に見るの
요이노 나카 키미다케오 유메니 미루노
저녁즈음에 오직 너만의 꿈을 꾸는걸

(Now let me say good night, and so say you)
잘 자라고 말할 테니, 그대도 똑같이 말해줘요

(If you will say so, you shall have a kiss)
그렇게 말해준다면, 키스를 해드릴 테니

("Good night," quoth she and ere he says adieu)
"잘 자요," 그녀는 읊조리고 그가 인사를 건네기도 전에

(The honey fee of parting tender'd is)
꿀처럼 달콤한 이별의 값을 치르네


君の言葉を 君の思い出を
키미노 코토바오 키미노 오모이데오
네가 했던 말들을, 너와의 추억들을

全部捨て去って進んでしまえたら
젠부 스테삿테 스슨데시마에타라
모두 내버려둔 채 나아갈 수 있다면

君の香りを 君の温もりを
키미노 카오리오 키미노 누쿠모리오
네게 풍기던 향기를, 너의 그 따스함을

もう全部忘れて塗り替えてしまえたら
모- 젠부 와스레테 누리카에테시마에타라
이제 전부 잊고서 새로이 덧칠할 수 있다면

染まっていた 君の色に
소맛테이타 키미노 이로니
물들고 있었어, 너의 빛으로

心奪われる様な青色に
코코로 우바와레루요-나 아오이로니
마음을 빼앗길 것만 같이 푸르던 빛으로

籠ノ中 飛べなくなる羽 迷子の夢
카고노 나카 토베나쿠 나루 하네 마이고노 유메
새장 속에서 날지 못하게 된 날개와, 길을 잃은 꿈

夜ノ中 イツマデモ君ヲ想ッテ
요루노 나카 이츠마데모 키미오 오못테
한밤중에 언제까지고 너를 생각하며

夜の中 そばにいて欲しいのは君だけ
요루노 나카 소바니 이테 호시이노와 키미다케
밤이 지날 동안 곁에 있어줬으면 하는 건 너뿐이야

こうしてまた鮮やかな青へと染まるの
코-시테 마타 아자야카나 아오에토 소마루노
이렇게 다시 선명한 푸른빛으로 물들어 가네

("Sweet boy," she says, "this night I'll waste in sorrow)
"자기," 그녀는 말하네, "오늘 밤 난 슬픔에 잠기겠죠

(For my sicks heart commands mine eyes to watch)
내 병든 마음이 날 잠들게 두지 않을 테니까요

(Tell me, love's master, shall we meet tomorrow)
말해줄래요, 내 사랑의 주인이여, 우리 내일 만날까요

(Say, shall we? shall we? wilt thou make the match?)
말해줘요, 그럴래요? 그래줄래요? 약속해주시겠어요?(역주: 바로 다음 행에서 아도니스는 친구들과 멧돼지 사냥을 가야 한다며 거절하지만, 결국 그 멧돼지에게 옆구리를 받혀 죽습니다.)

(William Shakespeare VENUS AND ADONIS)
윌리엄 셰익스피어 비너스와 아도니스


==============================

셰익스피어의 <비너스와 아도니스>에서 사랑의 여신 비너스는 아도니스라는 소년에게 사랑에 빠져 간절히 구애하지만 거절당합니다. 갖은 유혹을 거쳐 거의 반강제로 사랑을 나누는 데 성공했지만, 비너스는 신의 직감으로 아도니스가 다음날 멧돼지에게 받혀 죽으리라는 사실을 알게 됩니다.
이에 비너스는 내일 멧돼지 사냥을 나가겠다는 아도니스를 말리다 지쳐 조심하라고 신신당부를 하며 그를 보내지만, 결국 다음날 아도니스는 멧돼지에게 죽게 되죠.

달리 설명할 필요도 없이 <비너스와 아도니스>를 모티브로 쓴 곡처럼 보입니다. 연인을 잃은 것으로 보이는 화자는, 아마 아도니스를 잃은 비너스에 감정을 이입하고 있는 듯하죠.

<비너스와 아도니스>의 번역본 전문은 이곳에서 읽어보실 수 있습니다.

반응형