본문 바로가기
なとり(나토리)

なとり(나토리) - ポルターガイスト(폴터가이스트) [가사/발음/번역]

by 번역하는도시쥐 2026. 5. 29.

 

どうでもいいから、叫ばせてくれ!
다 필요 없으니까, 소리나 지르게 놔둬!

https://youtu.be/gIQX7ibvWBs?si=U_XwR6Eelz6alIEj

 
* 폴터가이스트(Poltergeist)는 독일어로 대강 '시끄러운 영혼'을 의미하며, 외부의 간섭 없이 물체가 움직이는 초자연현상을 일컫는 단어입니다.

非科学的な超常現象
히카가쿠테키나 쵸-죠-겐쇼-
비과학적인 초자연현상

俺とお前の境界線上
오레토 오마에노 쿄-카이센죠-
나와 너를 나누는 경계선 위의

クソダサい思考をアンインストール
쿠소다사이 시코-오 안인스토-루
좆구린 사고방식을 언인스톨

どうでもいいから、叫ばせてくれ!
도-데모 이이카라 사케바세테쿠레
다 필요 없으니까, 소리나 지르게 놔둬!

HELLもHEAVENも信じてない
헤루모 헤븐모 신지테나이
HELL도 HEAVEN도 믿지 않아

けど、都合いい期待はめっちゃしたい
케도 츠고- 이이 키타이와 멧챠 시타이
그래도 속 편한 기대는 엄청 하고 싶어

せっかく、ここまで生き延びたのに
셋카쿠 코코마데 이키노비타노니
기껏 지금까지 살아남았는데

諦めるとか、めっちゃもったいな(笑)
아키라메루토카 멧챠 못타이나
여기서 포기하면 개아깝잖아(ㅋㅋ)

生き続ける俺、崇め奉れ
이키츠즈케루 오레 아가메 타테마츠레
계속 살아가는 나를, 받들거라 모시거라

死にたがるお前、もう時代遅れ
시니타가루 오마에 모- 지다이오쿠레
못 죽어서 안달난 넌 이미 뒤처진 거야

あれ、効かねえ痛み止め
아레 키카네- 이타미도메
뭐야, 진통제가 안 듣네

だッせえお前になんか
닷세- 오마에니 난카
찌질한 너처럼은

なりたくねええええええ!
나리타쿠 네에에에에에에
되고 싶지 않아아아아아아!

わけもないのに、イライラしちゃったり
와케모 나이노니 이라이라시챳타리
아무런 이유 없이 짜증이나 냈다가

価値がないのに、過去に縋ったり
카치가 나이노니 카코니 스갓타리
아무 가치도 없는 과거에 매달렸다가

見かけ倒しに騙されちゃってる
미카케다오시니 다마사레챳테루
빛 좋은 개살구에 속고나 앉아있는

皆さま全員、馬鹿ばっか
미나사마 젠인 바카밧카
여러분 다들, 멍청하시네요

うっせえええええええええ!
웃세에에에에에에에에에
닥쳐어어어어어어어어어!

イマジネーションがねえやつ
이마지네-숀가 네- 야츠
상상력이라곤 없는 놈들

一刀両断してええええええええ!
잇토-료-단시테에에에에에에에에
두 동강 내버리고 싶어어어어어어!

救ってくれ、ねぇマイベイビー
스쿳테쿠레 네- 마이 베이비-
구해줄래, 그래 마이 베이비

Lonely論理、ミーアンハッピー
론리- 론리 미- 안핫피-
Lonely 논리, 미 언해피

ああでもない、こうでもないって
아-데모 나이 코-데모 나잇테
이러니저러니 토 좀 달지 마

冗談でもない、本当だって!
죠-단데모 나이 혼토-닷테
농담 아니고 진짜라니까!

さぁ、輪になって踊ろう!
사- 와니 낫테 오도로-
자, 원을 그리며 춤추자!

結局、信じるも裏切るも君次第
켓쿄쿠 신지루모 우라기루모 키미시다이
결국 믿어보든지 배신하든지 네 맘이니까

野次も罵倒もお呼びじゃない
야지모 바토-모 오요비쟈 나이
야유도 막말도 사양하고는 싶지만

けど、無関心なのはやめてください
케도 무칸신나노와 야메테쿠다사이
그래도 무관심하게 구는 건 그만해주시죠

神も仏も流行りじゃない
카미모 호토케모 하야리쟈 나이
하나님도 부처님도 다 한물 갔지

念仏でも唱えて、南無阿弥陀
넨부츠데모 토나에테 난마이다
염불이나 외워볼까, 나무아미타불

嘘ならバレバレ、彼の成れの果て
우소나라 바레바레 카레노 나레노하테
거짓말은 다 보이시고, 그의 비참한 말로

ここまでお疲れ、もう期待外れ
코코마데 오츠카레 모- 키타이하즈레
지금까지 수고하셨고, 더 기대는 못하겠네요

「見るに耐えない、現実も
미루니 타에나이 겐지츠모
"눈 뜨고 보기 힘든 현실도

すぐにお釈迦になっちゃあ
스구니 오샤카니 낫챠-
곧바로 맛이 가버리면

無駄_無駄_無駄_無駄!」
무다 무다 무다 무다
지랄_지랄_지랄_지랄!"

うっせええええええええ!
웃세에에에에에에에에
닥쳐어어어어어어어어!

データしか見てねえやつ
데-타시카 미테네- 야츠
데이터만 보고 자빠진 놈들

一刀両断してええええええええ!
잇토-료-단시테에에에에에에에에
두 동강 내버리고 싶어어어어어어!

教えてくれ、ねぇマイティーチャー
오시에테쿠레 네- 마이 티-챠-
가르쳐줘요, 저기요 마이 티쳐

強制_劣等_陰謀_読解!
쿄-세- 렛토- 인보- 도카이
강제_열등_음모_독해!

パーでもない、グーでもないって
파-데모 나이 구-데모 나잇테
이것도 아니고, 저것도 아니라고

妄想でもない、創造だって!
모-소-데모 나이 소-조-닷테
망상이 아니라, 창조라니까!

身を削って、叫ぼう!
미오 케즛테 사케보-
몸이 부서져라 외치자!

結局、真実も道徳も金次第
켓쿄쿠 신지츠모 도-토쿠모 카네시다이
결국 진실도 도덕도 돈에 달렸으니까

非科学的な超常現象
히카가쿠테키나 쵸-죠-겐쇼-
비과학적인 초자연현상

俺とお前の境界線上
오레토 오마에노 쿄-카이센죠-
나와 너를 나누는 경계선 위의

クソダサい思考をアンインストール
쿠소다사이 시코-오 안인스토-루
좆구린 사고방식을 언인스톨

続く、我らが生者の行進
츠즈쿠 와레라가 세-샤노 코-신
이어지는, 우리가 바로 산 자들의 행진(역주: 2nd 아시아 투어 타이틀이 <행진>입니다.)

幾何学的な超常現象
키카가쿠테키나 쵸-죠-겐쇼-
기하학적인 초자연현상

俺とお前の境界線上
오레토 오마에노 쿄-카이센죠-
너와 나를 나누는 경계선 위의

クソヤバい時代をどうかしよう
쿠소야바이 지다이오 도-카 시요-
이 좆된 시대를 어떻게든 해보자고

続く、我らの生者の行進!
츠즈쿠 와레라노 세-샤노 코-신
계속되는, 우리 산 자들의 행진!

もう、うっせえええええええええ!
모- 웃세에에에에에에에에에
됐고, 다 닥쳐어어어어어어어!

グッドモーニン、んでお前を
굿도 모-닝 데 오마에오
굿모닝, 그런 다음엔 널

一刀両断してええええええええ!
잇토-료-단시테에에에에에에에에
두 동강 내버리고 싶어어어어어어!

救ってくれ、ねぇマイベイビー
스쿳테쿠레 네- 마이 베이비-
구해줄래, 그래 마이 베이비

なんか、まだまだうっせえええええええええ!
난카 마다마다 웃세에에에에에에에에에
뭔가, 아직 계속 빡치네에에에에에에에!

そう、お前に言ってんだよ
소- 오마에니 잇텐다요
그래, 너한테 하는 말이잖아

一刀両断してええええええええ!
잇토-료-단시테에에에에에에에에
두 동강 내버리고 싶어어어어어어!


救ってくれ、なあマイベイビー
스쿳테쿠레 나- 마이 베이비-
구해달라고, 그래 마이 베이비

Lonely論理、ミーアンハッピー
론리- 론리 미- 안핫피-
Lonely 논리, 미 언해피

どうすりゃいい?どうすりゃいいって?
도-스랴 이이 도-스랴 이잇테
어쩔 거야? 어쩔 거냐고?

ねぇどうすりゃいい?どうしようかって?
네- 도-스랴 이이 도-시요-캇테
야, 어쩔 거야? 어쩌면 좋겠냐고?

さぁ、輪になって踊ろう!
사- 와니 낫테 오도로-
자, 원을 그리며 춤추자!

これは、たった今目を見開いた
코레와 탓타 이마 메오 미히라이타
이건 방금 막 눈을 부릅뜬

お前が今日を生きるためのおまじない
오마에가 쿄-오 이키루 타메노 오마지나이
네가 오늘을 살아가기 위한 주문이야



제 음악 인생에 폴터가이스트는 시이나 링고밖에 없었는데, 오늘부로 하나가 늘었네요.

곡 자켓과 MV를 deppa가 맡았다고 들어 이번 싱글도 <절대영도><SPEED>와 비슷한 결의 곡이겠거니 했는데, 역시 예상을 크게 빗나가지 않는 무난한 락 악곡으로 나와주었습니다.
조금 다른 점이 있다면, 저 둘처럼 외부 제공곡이 아니다 보니 가사가 조금 더 직설적인 톤이 되었다는 정도가 되겠습니다. 제 의역을 감안해도 확연히 전보다 워딩이 거칠어졌어요. <식탁>을 떠올리게 하는 말투랄지... 또 뭔가 불쾌한 일을 겪었을 수도 있겠네요.

간주(1:56~2:04)에서 Q사인 뒤에 들리는 '4番サードなとり(요반 사-도 나토리)'는 일본 야구 해설에서 쓰는 표현입니다. 4번 타자 나토리가 3루에 나가 있다 이거죠. 라이브에서 세션 멤버 소개할 때 솔찬히 써먹을 것 같아요.
비단 이런 부분 말고도 그냥 MV 자체가 야구 컨셉으로 되어 있으니, 어떤 야구 요소가 있는지 찾아보는 것도 재밌을 것 같습니다.